您所在的位置:主页 > 新闻资讯 > 外语资讯 > 英语资讯 >

马鞍山英语口语培训哪家好?英语还有学习的必要吗?

来源:未知

发布时间:2019-12-13

阅读量:


  有了即时翻译耳机,学外语还有必要吗?

  解释清这个问题,我们得先分析智能语音的工作原理。

  即时翻译技术三大核心原理:语音识别,机器翻译,语音合成。即时翻译的步骤,第一步耳机听到对方讲话的内容,识别出这是什么语言,然后把语音变成文字。第二步骤以翻译引擎进行文字对文字的翻译,最后就是把翻译结果进行语音合成,最后播放出来。

  即使即时翻译技术在不断进步,它的翻译也不是实时的,当原始信息被翻译成目标语言的时候,总会有一个时间差。无论是在准确性还是在速度方面,它永远无法与自然语言使用者竞争。

  随着AI技术的发展,不论是在语音识别、机器翻译、还是语音合成,应用水平已有大幅度提升。不过,实时翻译耳机的实际应用仍无法满足所有人。使用者还必须一句一句说,无法提供连续性的翻译。即使是谷歌最新产品,即时翻译耳机Google Buds,也承认目前机器翻译的准确性还没达到一个完美的程度,还不能达到绝对的通畅。要实现零阻碍沟通,目前的科技水平还达不到。Google 也只能预测将来有可能实现同声传译,究竟何时实现,也不敢定论。
 


 

  现在很多即时翻译软件一般都只宣传各自的优点,对于目前尚存的不足之处,往往鲜少提及。这就给人一种印象,即认为即时翻译工具是无所不能的,已经能完全替代自然语言交流。例如某款耳机就有这样的宣传,同声传译成为历史。就目前技术水平而言。还是有点言过其实。即使某些品牌竭力宣传自己的产品,但也只敢承认翻译准确率高达90%,即使如此,10%的出错率,在日常生活中问题也许不大,但如果在国际事务中,轻则引起外交风波,严重甚至可以导致两国间发生战争的可能。再如在医学领域,10%的错误,轻则有可能导致误诊,重则有可能导致病人死亡。

  即时翻译工具在交流方面可以为人们提供很大的便利,便利性和实用性是毋容置疑的,尤其是对那些对外语一窍不通的人帮助很大。但翻译工具现阶段有缺陷却是不容置疑的。

  著名翻译家严复曾经说过:译事三难,信达雅。信指忠实于原文;达指表达符合汉语习惯,流畅;雅指用词得体文雅。而目前翻译工具刚好在这些方面不尽如人意。对于那些比较难尤其是采用了修辞手法,倒装,非限制性从句,俚语和方言,或者与汉语句式大相庭径的英文句子等,出错率比较高。翻译的句子生硬,文句不通顺,有时候甚至与原句的意思相左。尤其是在高端翻译方面,例如同声传译,需要的不仅仅是语言水平,更多的是译者自己的思考,翻译工具更难达到。

  国家教育战略决策事关一个国家的振兴,富强和未来,是经过无数决策者和教育专家论证后才会实施的,具有总体性,方向性和长远性。既然外语与语文,数学并列为高考150分的大科,可想国家对外语的重视程度。不管将来科学技术发展如何先进,即时翻译水平达到多高的程度,即使是能够完全替代人与人之间的直接交流。但你等不起,为了你目前能通过高考进入理想的大学,学好外语对你而言都意义重大,不可忽视。
 


 

  再举一个通俗实用的例子,如果你要与外国某一机构,公司和个人谈判某种合作意向,或者洽谈某项商业生意,如果对方是一位精通汉语的专家,而你却要通过即时翻译机器来与之进行交流,且不谈翻译是否准确,你总会觉得尴尬吧。毋容置疑,成功的可能性恐怕都要大打折扣。再好的机器也不可能完全替代人的自然行为,尤其是在语言方面。所以机器在现阶段不可能完全代替人。或许将来某一天人类科学发展到可以在大脑中植入芯片,直接将大百科全书复制到大脑,那时候不再需要学习英语也许会成为可能。

免责声明:本站所提供资讯均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理, 仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题, 请联系本站管理员予以更改或删除。

免费预约试听课程

只要一个电话,即可获得免费试听的机会

选课报班: